The news is by your side.

Ещё один вариант

Есть предложения и замечания

Как и вся страна, я целиком и полностью поддерживаю инициативу Главы государства Нурсултана Назарбаева по переходу казахской письменности на латинскую графику. Однако к этому вопросу нужно подойти очень серьезно, обсудить все проблемы, рассмотреть все предложения и замечания, тщательно провести лингвистические исследования, обратив особое внимание на орфоэпию и орфографию. 

В новом варианте из 42 букв алфавита на кириллице было предложено 34 знака (а, б, д, у, ф, г, х, h, и, ш, й, к, л, м, н, о, п, қ, р, с, т, ұ, в, у, ы, з, ә, ө, ү, ж, ғ, ч, ш, ң), используя 32 буквы. Из них 22 буквы предложены по принципу «к одному звуку одну букву» (а, б, д, е, ф, г, h, ш, к, л, м, н, о, п, қ, р, с, т, ұ, в, ы, з), девять звуков — с апострофом (a’, g’, i’, n’, o’, s’, c’, u’, y’) и два звука предложили обозначить одной буквой (І’ i’ — й, и; Hh — х, h). Три буквы «w», «x», «c» (без апострофа) в новом алфавите не использованы вообще. В связи с этим я предлагаю внести в проект некоторые изменения.

1. Для обозначения звуков «и» (долгого), «й» (краткого) была предложена буква «I’ i’» с апострофом. Данная буква была также предложена без апострофа для звука «I i». Считаю, что это вызовет массу затруднений при изучении языка.

Во-первых, в казахском языке много заимствованных словоформ и терминов, оканчивающихся на -ий.

Во-вторых, будет более верным написать исконно казахские слова в этом варианте, например, киін — kijin, тиін — tijin, тиын — tyjyn, иіні — ijini, чем в предложенной в новом варианте форме: кійін — kii’in, кійім — kii’im, тійін — tii’in, ійіні (қамбау) — ii’ini.

В-третьих, без апострофа эта буква предложена еще для обозначения специфического казахского звука «І і».

В-четвертых, нельзя забывать о политике Главы государства о триединстве языков. В английском языке буква «І і» используется для обозначения звука «и».

2. Буква «H h» выбрана общей для обозначения звуков «х» и «h», что, мы считаем, неправильно. Наоборот, мы предлагаем обозначить буквой «х» звуки «һ», «х».

Во-первых, в казахский язык звук «h» пришел из арабского языка и используется лишь в 15 — 20 заимствованных словах, Природное звучание данной буквы в повседневной речи отсутствует, его прекрасно передает звук «х». Например, гауһар — гаухар, жиһангер — жихангер, қаһарман — қахарман и так далее.

В казахском языке присутствует огромное количество слов с буквой «х» (звуком «ха»): хан, халық, хабар, халайық. Считаем, что нужно оставить букву «х» для обозначения «х» и «һ». Среди коллег бытует мнение, что следовало бы объединить все слова с буквами «қ», «х», «һ» и передать их одной лишь буквой «қ», то есть «Q q». Но мы с этим не согласны.

3. Хотя «w» во многих западных языках является согласным звуком, ее без опаски можно использовать в качестве специфической буквы «ұ», а вместо ее мягкой пары «ү» использовать «w’» с апострофом.

4. Еще со средних веков казахскому языку свойственна буква «ж». Она является особым отличием от остальных тюркских языков. Поэтому мы предлагаем для ее обозначения использовать букву «с», которой авторы проекта почему-то пренебрегли. А предложенную для обозначения звука «ж» букву «Jj», как уже говорилось выше, предлагаем использовать в качестве обозначения «и» (долгого), «й» (краткого).

5. Буквой «Uu» предлагаем обозначить звук «Уу» вместо предложенной авторами «У’ у’». Замечу, что для обозначения звука «ы» выбрана данная буква без апострофа. В казахском языке встречаются слова, где в одном слове рядом пишутся «ы» и «у» или «у» и «у». Это влияет на благозвучие слов, например туу (керек) — ту’у’, сою (керек) — sojyy’, тууы — ту’у’у’.

6. В предложенном проекте неправильно указан вариант чтения (звукоряд). Например, произношение и звучание буквы «в» предложено как [б], хотя правильный вариант выглядит как [бы].

7. В лексическом словарном составе казахского языка есть масса слов с буквами «я», «ц», «щ», «э», «ё», «ъ» и «ь», особенно в медицинских и технических терминах. Поэтому авторы проекта должны были предложить приложение с перечнем исключений. Понятно, что в дальнейшем будут предложены всевозможные учебные пособия, рекомендации с различными правилами. Но как быть обывателям, которые в дальнейшем будут сталкиваться с трудностями при написании заимствованных слов, таких как, например, химия, биология, эллипсис и так далее.

8. При обозначении звуков «х», «һ» буквой «х» неиспользованной остается буква «һ». Данной буквой можно обозначить звук «Ғ ғ». Обратите внимание на благозвучие и красивое написание, к примеру слова «жаңғырту» («can’hyrtu»).

Единый алфавит может быть принят только после кропотливого и всестороннего анализа.

Касиет МОЛГАЖДАРОВ,
доктор филологических наук,
профессор Таразского инновационно-гуманитарного университета

Комментарии закрыты.