Манерничают по-иностранному, однако
В областном центре все чаще встречаются объекты предпринимательства с названиями на иностранных языках. Для некоторых это стало нормой и вполне закономерным атрибутом развития современного города. Но, как выяснилось, это устраивает не всех, и далеко не всем такие названия понятны.
По словам начальника областного управления по развитию языков Киргиз-Али Тилеуова, большое количество названий объектов предпринимательства на иностранных языках вызывает недовольство многих горожан.
- Тараз - это древний город, у которого исторически сложился собственный неповторимый облик. Существует много красивых патриотических названий на казахском и русском языках. Но предприниматели почему-то отдают предпочтение наименованиям на английском, французском, испанском и других языках. Порой складывается впечатление, что мы живем в каком-то зарубежном, а не казахстанском городе, - высказал мнение К.-А. Тилеуов.
На этот вопрос обратило внимание руководство областного филиала правящей партии страны, которое вот уже третий год подряд проводит специальные рейды «
Қала келбеті» («Городской облик»). Во время двух предыдущих партия «Нур Отан» сделала акцент на правильность оформления билбордов и этикеток ряда местных производственных компаний. В этом году рейд коснулся именно вывесок с названиями на иностранных языках.
Кто виноват?
Специалисты областного управления по развитию языков, сотрудники областного филиала НДП «Нур Отан» и журналисты проехали по проспектам и улицам Абая, Конаева, Айтиева, Казыбек би, Сатпаева, Толе би и другим, посетив 13 объектов общественного питания, торговли и различных услуг, в том числе ювелирный салон «Armada», спортклуб «Sunkar», кафе «Langkawi», бар «Tamasha», салон красоты «Nurlan», мебельный центр «Embawood», туристическое агентство «Voyage» и другие.
В статье 19 Закона РК «О языках в Республике Казахстан» говорится, что «наименования государственных организаций, их структурных подразделений даются на государственном и русском языках. Наименования совместных, иностранных организаций - с транслитерацией на государственном и русском языках». (Транслитерация - это побуквенная передача текстов и отдельных слов одной графической системы средствами другой графической системы.) Взяв на вооружение данное положение закона, участники рейда настаивали на том, чтобы наименования организаций на вывесках были написаны на казахском и русском языках. Но частные организации не относятся ни к тем, ни к другим.
Как и следовало ожидать, большинство владельцев бизнес-структур приняло участников рейда в штыки.
- Во-первых, наше название соответствует документам, зарегистрированным в органах юстиции. В процессе регистрации и речи не было о его смене из-за иностранного языка. Во-вторых, почему выдержки из закона раздаются только на государственном языке? Я не в совершенстве владею казахским языком, поэтому не все могу понять, - возмутилась представительница ювелирного салона «Armada».
Участники рейда в свою очередь возразили, что есть Интернет, где при желании можно найти все. К тому же заведующий отделом по общественно-политической работе областного филиала НДП «Нур Отан» Ермухамед Жумабек заявил собеседнице:
- В документах можно ничего не менять. Необходимо изменить только вывеску, добавив надпись с названием на казахском и русском языках.
- Несмотря на то что названия организаций зарегистрированы на иностранном языке, согласно законам «О языках» и «О рекламе» наименования на вывесках необходимо писать с транслитерацией на государственном и русском языках, - объяснила начальник отдела областного управления по развитию языков Алия Азбергенова.
- Ведь в конце концов вы работаете для населения. Поэтому необходимо писать на понятных для всех языках, - заключил Е. Жумабек.
В туристическом агентстве «Voyage» представительница фирмы предоставила соответствующий паспорт на вывеску:
- Когда мы получали паспорт, никто об этих требованиях нам почему-то не говорил. В чем же теперь наша вина?
Алия Азбергенова констатировала:
- Сотрудники, выдавшие этот паспорт, уже уволены из-за подобных ошибок.
- А мы тут при чем? - вопрошает работница турагентства.
И, в принципе, она по-своему права. Выходит, что из-за неграмотности некоторых госслужащих впоследствии страдают предприниматели. Ведь замена вывески стоит денег, причем немалых.
Многие другие предприниматели пошли навстречу. К примеру, без возражений восприняли информацию владельцы кафе «Мир Fast Food» и «Langkawi», а также магазина «KRAL Electronics».
Как сказал начальник областного управления по развитию языков, латинские буквы у людей обычно ассоциируются с зарубежными странами.
- Ведь есть красивые казахские и русские слова и шрифты. Почему этого нет на вывесках? - недоумевает он. - Кроме того, нет правил написания казахских слов латинскими буквами, а у нас часто вместо кириллицы используется именно латинский алфавит. Наглядными примерами могут послужить вывески на шахматном клубе «Sunkar», салоне красоты «Nurlan», баре «Tamasha» и так далее. Юридически предприниматели правы: все они прошли регистрацию в органах юстиции под своими названиями. Поэтому рейд имеет сугубо рекомендательный характер. Сегодня наша задача - вести активную пропаганду среди тех предпринимателей, которые открывают дело, чтобы они давали своим организациям названия на государственном или русском языке. Любые изменения в вывесках требуют финансовых затрат, поэтому важно учитывать и человеческий фактор. Вместе с тем нужно отметить, что наши люди любят подражать. Считаю, незачем копировать кого-то. В этом отношении у нас хромает пропагандистская работа. Необходимо убедить бизнесменов в выборе названия до стадии юридической регистрации, - подчеркнул Киргиз-Али Тилеуов.
Смысловые галлюцинации
В ходе рейда внимание было обращено и на смысловое значение названия.
- Зачастую названия объектов не соответствуют роду деятельности. На мой взгляд, название должно нести соответствующую смысловую нагрузку или иметь какую-то связь. Оно должно отражать род деятельности или иметь философский смысл, - отметил К.-А.Тилеуов.
По его словам, в последнее время автозаправочным станциям стало модно давать имена своих дедов и других родственников.
- Разве это хорошо? Не всегда сегодня на автозаправках хороший бензин. Кто-нибудь однажды скажет плохие слова в адрес хозяев. Неужели это оказывает честь их предку? - разводит руками главный языковед области.
Между тем мы поинтересовались, почему же возникает так много ошибок на именных табличках?
Как сообщила А. Азбергенова, в соответствии с решением областного акимата в прежние годы этой работой занимались специалисты областного управления по развитию языков совместно с сотрудниками городского отдела архитектуры. Прежде чем установить вывеску или рекламный щит, предприниматели подавали заявление архитекторам, которые согласовывали эскиз с языковедами. Затем эти полномочия передали местным исполнительным органам, что, к сожалению, привело к таким результатам.
С этого года во избежание ошибок в написании названий на вывесках в состав комиссии, рассматривающей заявления и эскизы вывесок и рекламной продукции, введены специалисты городских отделов культуры, развития языков и внутренней политики.
Михаил ТЁ,
фото автора