Новости

Латиница: вариант для обсуждения

Латиница: вариант для обсуждения

По-новому зазвучат и наши имена

Лед тронулся. От разговоров о целесообразности внедрения алфавита на основе латинской графики Казахстан переходит к практическим мерам. Ученые-лингвисты, вошедшие в состав рабочей группы при Национальной комиссии по модернизации общественного сознания, подготовили единый стандарт государственного языка на латинице. И как мы сообщали, в Парламенте состоялись слушания по этому вопросу.  Безусловно, переход на латиницу имеет глубокую историческую логику. В то же время, как и любой глобальный проект, переход с кириллицы на латиницу, надо полагать, не обойдется без определенных проблем и рисков. Однако положительного в этом процессе все же больше, считают эксперты. Проект даст нашей республике возможность влиться в мировое коммуникационное пространство, так как существующий алфавит мешает интеграции казахского языка в информационные технологии. Латинская графика позволит казахоязычной аудитории свободно общаться в Интернете, не прибегая к помощи специальных программ. К тому же иностранцам легче будет изучить наш новый алфавит, а соответственно и казахский язык, что будет способствовать узнаваемости страны в мире и поможет продвижению казахстанских брендов. И еще один существенный плюс: внедрение латиницы поможет Казахстану еще больше сблизиться с тюркоязычными странами. Выступая перед депутатами Мажилиса, директор республиканского координационно-методического центра развития языков Ербол Тлешов рассказал, что в новом алфавите не будет букв с надстрочными и подстрочными добавками. «Если мы будем в классический алфавит, которым пользуются во всем мире, внедрять новые знаки, то не добьемся поставленной цели. Варианты, которые мы предлагаем, взяты только из исконного латинского алфавита - то есть точек и запятых нет. В результате предлагаемый алфавит состоит из 25 знаков, среди которых большинство звуков будет записано с помощью одной латинской буквы, еще 8 специфических звуков будут представлены диграфом. То есть одна буква равна двум знакам, - говорит Е. Тлешов. Он показал несколько вариантов диграфа для лучшего понимания. К примеру, эти буквы предлагается писать вот так: Ә - ae, Ө - oe, Ү - ue, Ң - ng, Ғ - gh, Ч - ch, Ш - sh, Ж - zh. Филолог отметил, что новый алфавит повлечет за собой и новые правила орфографии. По его мнению, принятие нового письма - это не просто замена одних знаков другими, а исправление недочетов предыдущего алфавита. Стоит заметить, что изменилась и расстановка букв. Новый алфавит теперь имеет совершенно иной порядок, основанный на алфавите латинском. Во время выступлений на парламентских слушаниях спикеры отмечали, что в мире есть несколько вариантов написания слова Казахстан на латинице. Теперь у нас, наконец, имеется одно единственно верное - Qazaqstan. В ходе обсуждения предложенного проекта казахского алфавита на основе латиницы многие наши соотечественники переживают за свои «новые» имена, ведь выглядеть и даже звучать они будут по-другому. Так, Әйгерім станет Aejgerim, Әсел - Aesel, красивое имя Ләйлә превратится в Laejlae, Мәлік - Maeliк, Кәмилә - Кaemilae. Имена с буквой «ғ» теперь нужно будет писать через «gh». Ғани - Ghani, Нағима - Naghima, Сағындық - Saghyndyq. Буква «й» пишется как «j»: Абылай - Abylaj, Ертай - Ertaj, Айбек - Ajbek, Абай - Abaj. Хорошо смотрятся имена с буквой «қ», замененной на «q». Қайрат - Qajrat, Қаламқас - Qalamqas, Қарақат - Qaraqat, Бақыт - Baqyt. Буква «ң» теперь - «ng», Іңкәр - Ingkaer. Буква «ө» - «oe», Өркен - Oerken. Красивое и простое написание у имени Нұрсұлтан - Nursultan, буква «ұ» превратилась в «u». Мягкая «ү» стала сочетанием «ue»: Гүлназ - Guelnaz, Үмітжан - Uemitzhan, Жүніс- Zhuenis. «Ы» стала латинской «у»: Айбын - Ajbyn, Ырысты - Yrysty, Ыкылас - Ykylas. В соцсетях казахстанцы пишут, что при выборе имени будущему ребенку теперь стоит подумать дважды - проверить его не только на звучание, но и на написание, чтобы имя не выглядело странно. Отметим, что предложенный проект нового алфавита пока находится в стадии обсуждения, полная итоговая его версия еще не утверждена. Тем не менее депутаты нижней палаты Парламента поинтересовались у разработчиков нового казахского алфавита, когда и как начнется его внедрение в школах. «В случае утверждения нового алфавита мы планируем утвердить сам график внедрения нового письма во всех организациях образования нашей страны. Все это мы предварительно будем обсуждать с педагогической, родительской общественностью, с министерствами. Особо хочу отметить, что спешки не будет, вся работа будет вестись планомерно, системно и строго по графику. В этом графике мы обязательно предусмотрим вопросы подготовки кадров, издания учебников, словарей. То есть все вопросы будут учтены в данном графике», - ответил вице-министр образования и науки Асхат Аймагамбетов. Авторы проекта отмечают, что переход на латиницу не означает отказа от русского языка. Кириллица останется в преподавании предметов на русском языке. То есть в школах с русским языком обучения все предметы, за исключением казахского и английского языков, будут вестись с использованием привычной графики. В то же время перевод казахского алфавита на латиницу, по мнению языковедов, - это прекрасная возможность наверстать упущенное для тех, кто еще не освоил государственный язык.

Кукен ОРШАБЕКОВ