Безграничная мудрость
Через идеи великого мыслителя школьники приобщаются к мировой культуре
В средней школе № 23 Тараза состоялся литературно-музыкальный вечер «Дархан халықтың дана Абайы», посвященный 175-летию со дня рождения Абая Кунанбаева. Организаторами выступили сотрудники филиала АО «НЦПК «Өрлеу» «Институт повышения квалификации педагогических работников по Жамбылской области» совместно с руководством школы. - Основоположника казахской письменной литературы Абая Кунанбаева мы знаем как личность разностороннюю, многогранную, - отметила директор филиала АО «НЦПК «Өрлеу» «ИПКПР по Жамбылской области», кандидат педагогических наук, профессор Гульшат Медетбекова. - Он был и поэтом, и композитором, и переводчиком, и политическим деятелем, и реформатором. Яркий образ Абая и его пламенные песни, речи живут с нами уже почти два века и будут жить вечно. Несмотря на то что голос Абая - это дыхание прошлого, он и сейчас понятен и доступен. Директор средней школы № 23 Тараза Ардак Рысбаева также считает, что об Абае можно говорить вечно, а современники знают очень мало о нем. - Если хотим проникнуться величием Абая, понять его уникальность, надо знать, что Абай внес огромный вклад в развитие и процветание казахской поэзии, - сказала А. Рысбаева. - Лирика Абая разносторонняя: филоссофская, любовная, гражданская. Абая нельзя назвать поэтом печали или радости, назвать его тоскующим или же весельчаком. В его лирике есть все. У Абая-композитора более 30 песен. Его музыкальные произведения широко распространены в народе. Требования и вкус Абая к песне, музыке были очень высоки. Поэт обогатил язык национальной музыки своим стилем. Абай - автор кюев «Май түні», «Майда қоңыр», «Торы жорға», «Абайдың желдірмесі». С целью пропаганды творчества великого поэта в ходе литературно-музыкального вечера молодые специалисты школы и преподаватели института повышения квалификации педагогических работников «Өрлеу» исполнили песни, кюи, прочитали стихотворения Абая, отрывки из «Слов назидания». Абай показал образец мастерского перевода в литературе, использовав 70 - 80 переводческих выражений только в переводе русской классической поэзии. Перевел несколько стихотворений Байрона, Гете и других европейских классиков. Общее количество переводов в сборнике Абая, опубликованных в разные годы под разными названиями, - 40. «Действительно, произведения мудрого поэта могут обогатить духовную жизнь не только казахов, но и всего человечества. Потому что содержание произведений Абая полно общечеловеческих ценностей», - подчеркивает Президент РК Касым-Жомарт Токаев. Произведения самого поэта будут переведены на 10 языков мира: английский, японский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, русский, турецкий, французский. До недавнего времени они были переведены только на русский и английский языки.Лала ИСЛАМОВА