Трудности перевода
Трудности перевода
[caption id="attachment_6269" align="aligncenter" width="640"] Президент призвал специалистов не увлекаться переводом на казахский язык непереводимых иностранных слов[/caption]
Интернациональные слова — основа научной терминологии
Глава государства Н. Назарбаев в своем Послании народу Казахстана указал, что наряду с экономикой и культурой язык является важнейшим фактором для развития общества. Он отметил, что если казахи между собой будут говорить на родном языке, то тогда государственный язык обретет соответствующее конституционному статусу место. Лидер нации призвал специалистов не увлекаться переводом на казахский язык непереводимых иностранных слов, в основном терминологии. Действительно, наши псевдопатриоты стараются переделать все. Например, слово «класс» стало «сынып», «процент» - «пайыз» и так далее. В деформированных терминах путаются не только представители других национальностей, но и сами казахи. Я хочу процитировать слова Президента: «Необходимо понимать, что любой язык развивается и обогащается при взаимодействии с другими языками».Тауекел ЖАНАКУЛОВ, профессор Таразского государственного университета имени М. Х. Дулати