Руслан Азимов родился в городе Ош в Кыргызстане в татарской семье. Так сложилось исторически, что в этом регионе большая узбекская диаспора. Это обстоятельство неизменно влияет на то, на каком языке говорят местные жители. Сам Руслан не помнит того времени, но на его семью такой лингвистический коктейль оказал весомое влияние.
- У нас в семье говорили на «тюркском языке». Я не знаю, как иначе его назвать: одни слова произносили на кыргызском, другие - на татарском, третьи - на узбекском. Когда я был еще маленьким, мы переехали в Жамбылский район в село Акбулым. Появление в нашей жизни казахского языка сделало домашнее общение еще более запутанным, - рассказывает парень.
В Акбулыме проживают в основном турки и курды, но с ними Руслан очень быстро нашел общий язык.
- Мы дружили: русские, казахи, узбеки, турки… Нам не важен был язык, мы говорили на языке тела и пытались учить языки друг друга, а когда познаний не хватало, то переходили на русский. Однако, как оказалось, такое влияние не является исключительно положительным. В школе мне очень мешали основы других языков при изучении казахского. До сих пор помню, как спорил с учительницей, что слово «свинья» произносится как [шошко], потому что именно так его произносили в нашем доме. Какое-то время я даже считал свою учительницу некомпетентной и только спустя годы узнал, что это кыргызы так говорят, - продолжает он.
Руслан с детства мечтал стать летчиком и точно знал, что для этого нужно хорошо учиться. Как оказалось, для исполнения мечты нужны не только отличное здоровье и усидчивость, но и знание казахского языка, который поначалу казался ему сложным и чужим.
Когда он пришел в сельскую школу с казахским языком обучения, первое время ему было нелегко. Хотя уже знал немного казахских слов, их сходство с кыргызскими порой сбивало с толку. Например, слово «кітап» звучало знакомо, но в казахском языке у него есть свои особенности, которые приходилось изучать. Постепенно Руслан начал понимать: для того, чтобы приблизиться к своей мечте, нужно преодолеть эту преграду.
- Я помню первые уроки, когда казалось, что слова совершенно не укладываются в голове, все путалось. Словарь казахского языка был для меня как неразгаданная загадка. Первое время сталкивался с множеством трудностей: сложно было запомнить произношение звуков, интонацию, особенно те слова, которые напоминали другие, знакомые, но со своим уникальным смыслом. Я не понимал, почему одни и те же буквы в разных словах звучат по-другому. Это сбивало меня с толку и вызывало неуверенность. Признаюсь, были моменты, когда я думал: «Может, это не для меня?». Чувствовал себя некомфортно на уроках, стеснялся говорить. Но постепенно осознал, что язык - это не просто знания, это практика, шаг за шагом, это терпение. Первый важный урок, который я вынес из этого опыта и которым хотел бы поделиться с новичками, - ошибки не должны пугать. Да, я много раз ошибался, но каждая ошибка была возможностью чему-то научиться. Я начал говорить по-казахски, пусть не идеально, но смело. Это был мой первый шаг к преодолению страха. Еще один важный момент - это поддержка. Мои учителя, одноклассники всегда были рядом, помогали и подбадривали. Особенно я благодарен учителям, которые занимались мною в начальной школе. Именно они сделали казахский язык не просто предметом, а увлекательным путешествием, помогали не бояться изъясняться на нем, учили не только словам, но и культуре, традициям, эмоциям, которые несет этот язык. Второй важный урок: язык - не просто средство общения, это способ открыть для себя мир другого народа. Со временем я начал не просто запоминать слова, а чувствовать их, понимать не только, что говорят, но и как люди это чувствуют, - рассказывает Р. Азимов.
Сегодня, будучи взрослым мужчиной, Руслан свободно изъясняется на казахском языке и отмечает, что, наконец, больше не испытывает страха.
- Я очень горжусь тем, что смог преодолеть этот путь. Да, это было нелегко, но результат стоил каждого шага, каждого усилия. Для всех, кто сейчас, возможно, тоже учит новый язык и сталкивается с трудностями, хочу сказать: не сдавайтесь. Ошибки - это не преграды, это ступеньки. И с каждой из них вы поднимаетесь все выше, становитесь сильнее и увереннее, - добавил он.
Большое влияние на любовь к казахскому языку оказали школьные педагоги, которые были молоды душой и мыслями. Обычные скучные уроки грамматики они могли превратить в настоящее путешествие. Часто разыгрывались сценки из реальной жизни, где ученики могли использовать язык на практике. Педагоги устраивали «кружки разговорного казахского языка», где ребята беседовали на разные темы - от музыки до будущих профессий.
- Помню, в кабинете казахского языка висел плакат с цитатой, которую усвоил на всю жизнь: «Язык - это не просто набор слов. Это мост между сердцами». Именно такой я помню атмосферу в нашей школе: каждый ученик чувствовал себя важным, даже если делал ошибки. У нашего класса даже был «дневник достижений» - такой неофициальный журнал, куда каждый записывал свои успехи, будь то правильно сказанная фраза или выученное новое слово. Это мотивировало нас тогда, ведь каждый успех воспринимался как шаг к чему-то большему, - вспоминает Руслан.
Именно в этот период своей жизни Руслан подружился с одноклассницей Асель, а в будущем понял, что она - его судьба. Асель - казашка по национальности и всегда поддерживала Руслана в его стремлении выучить язык. Она объясняла ему нюансы и шутливо поправляла, учила правильно говорить. Ее доброта и искренность стали для него мощной мотивацией.
- Меня поразило, что Асель говорила на казахском с легкостью, которая завораживала. Ко всему прочему она обладала природным обаянием, и я сразу же понял, что влюбился. Мы всегда говорили на русском, но знал, что ей было бы приятно, если бы я говорил на ее родном языке, - продолжает Руслан.
Его главная цель на тот момент заключалась не просто в том, чтобы говорить на казахском, а в том, чтобы попросить благословения у отца Асель на их будущую совместную жизнь. Он хотел сделать это по-казахски - не ради формальности, а ради уважения к традициям ее семьи.
- После школы жизнь раскидала нас по разным уголкам, но мы продолжали общаться. Несмотря на то, что я был в Актобе, а она - в Алматы, во время каникул мы встречались в родном Акбулыме, и жизнь снова становилась прекрасной. Когда я вернулся домой, то уже уверенно говорил на казахском и твердо решил, что хочу жениться на Асель, - рассказывает Руслан.
В тот день, когда решил пойти к отцу Асель, он долго повторял нужные слова, выученные фразы, пересматривал традиционные формулы приветствия и обращения. Но в глубине души понимал, что главное - искренность. На казахском языке он попросил отца Асель благословения на их брак. Тот внимательно слушал парня, и Руслан заметил, как в его глазах промелькнуло одобрение. После короткой паузы отец улыбнулся и крепко пожал будущему зятю руку.
- Он сказал, что видит мои старания, назвал сыном и добавил, что мой жест - это знак уважения языку и культуре. Это были очень важные для меня слова. Именно тогда я понял, что прошел большой путь не только к своей цели, но и к глубинному пониманию культуры и души людей, среди которых жил, - вспоминает Руслан.
Прошло несколько лет, и у них с Асель родился сын. Когда Руслан «бұл сенің туған тілің». Он пообещал себе, что его сын будет владеть казахским языком с детства, чтобы не пройти тот путь, полный трудностей, который пришлось пройти ему самому.
Подготовил Алексей ПОЛЯКОВ