Меню

Лицом к лицу

Лицом к лицу

Лицом к лицу Лицом к лицу
Фото из открытого источника

Жамбылцы подарили варшавянам две премьеры в один день

Арт-проект «Мой Шелковый путь к тебе» перерос масштаб региональной инициативы и уже воспринимается в Варшаве как Дни культуры Казахстана в Польше благодаря усилиям жамбылской делегации. Очередной фурор произвели еще два значимых события: в Театре Польски состоялась презентация «Слов назидания» Абая Кунанбаева, впервые переведенных на польский язык, а позднее - премьера спектакля «Айша биби» по мотивам пьесы Бахытяра Абильдаева. 

Перевел «Слова назидания» на родной язык словесник Хенрик Янковски из Познаньского университета имени Адама Мицкевича. Ученый, в совершенстве владеющий несколькими языками, в том числе казахским, говорит, что первыми отсутствием известного труда Абая на польском языке озаботились его студенты.

- К переводу источника я приступил четыре года назад, - рассказал он на презентации. - Начал с ознакомления с уже существующими переводными изданиями и, надо сказать, был немало удивлен некоторыми пропусками и неточностями в «Словах…» на русском и арабском языках. Устранение пробелов заняло немало времени. Пусть теперь читатели оценят наши труды.

Переводчик не скрывает, что новое издание - плод совместных усилий с преподавателем секции казахского языка Познаньского университета Гуляйхан Актай, которая доводится ему супругой.

- Не могу сказать, что перевод дался Хенрику легко. Мы много спорили по отдельным моментам, каждый искал научные аргументы в доказательство своей правоты, но в конце концов дело сделано, - говорит она. - Многолетним трудом заинтересовался издатель - международная компания Nomade Investment LTD, с которой мы заключили договор и выполнили свои обязательства.

Стоит отметить, что первый час после презентации автор перевода только и успевал давать автографы - так много оказалось желающих прочесть «Слова…» Абая на польском языке, а заодно сохранить в личной библиотеке настоящий раритет. Те же, кому экземпляр не достался, расстроились не на шутку. Одной из них оказалась молодой литератор, которая назвалась Агнешкой. Она так убедительно просила дать хоть одну книгу на целую группу, что мне пришлось пожертвовать своим экземпляром с адресованным мне автографом пана Янковски.

Один этот штрих стал красноречивым свидетельством того, сколь велик интерес поляков к казахской культуре. Как отметил представитель издателя Nomade Investment LTD Мансур Яхимчик, в этом немалая заслуга жамбылской делегации.

Действительно, всего за четыре дня поляки составили достаточно полное представление о казахстанцах и Казахстане. Этому способствовали и акция с передачей земли с братской могилы польских солдат, и научно-практическая конференция, и выставки экспонатов областного краеведческого музея, и видеоарт Алмагуль Менлибаевой, и показ мод, и концерты фольклорной и камерной музыки. Каждое из этих мероприятий не только произвело впечатление, но и уже дает свои плоды.

- В июле польские археологи, заинтересовавшиеся раскопками на городищах Тараз и Жетытобе, приедут в Казахстан заключать договоры о совместной работе в рамках исследований, к которой они приступят в 2014 году, - сообщила Айнур Саденова. - Это очень выгодное для нас предложение, поскольку среди польских ученых много специалистов по консервации и документированию, которые как раз необходимы в рамках реализуемых проектов. Кроме того, этнографический музей попросил продлить выставку «Сокровища древнего Тараза» до 30 июня, так что директору музея Бахыт Токсанбаевой придется оформлять новую визу и вернуться сюда через две недели. А здешний музей предложил организовать в следующем году передвижную выставку экспонатов жамбылского музея в Польше. В планах ответный визит польской делегации с обширной программой в Жамбылскую область.

Дни культуры продолжаются. Жамбылцы сумели восхитить публику новыми талантами. На самой престижной сценической площадке Варшавы - в Театре Польски - режиссер Алия Баймаханова и актерская труппа Жамбылского казахского драматического театра предложили зрителям современное прочтение известного сюжета о светлой и короткой истории любви Айши биби и Карахана, ставших жертвами злых козней. Спектакль «Айша биби» по мотивам исторической драмы шел на казахском языке, но польской публике перевод не понадобился. Спектакль прошел на бис. Актеров долго не отпускали со сцены, а затем еще пригласили в фойе, где общение со средневековыми героями вылилось в массовую фотосессию.

Гульжан АСАНОВА

Самые читаемые статьи недели: