Наглядный пример

Наружная реклама порой ставит в тупик

С каждым годом информационное пространство становится шире, обилие вывесок, баннеров, билбордов, постеров ставит человека перед необходимостью дозировать поток слов и символов, используемых рекламодателями. 

Рекламные тексты и вывески учреждений сферы обслуживания населения должны быть грамотными и отвечать требованиям законодательства. Эта тема поднимается управлением по развитию языков акимата области уже не первый год. И судя по тому, какой живой отклик она нашла у участников семинара «Көрнекі ақпараттың тілдік ахуалы», еще долго не потеряет своей актуальности.

Руководитель управления Галия Боранбаева выразила сожаление по поводу того, что не все заказчики наружной рекламы соблюдают требования статьи 21 Закона «О языках в Республике Казахстан», а также Закона «О рекламе в Республике Казахстан» и Кодекса об административных правонарушениях. Согласно законодательству все объекты наглядной информации в стране должны оформляться на государственном и русском языках. Между тем только в областном центре сплошь и рядом можно видеть примеры «неправильной» рекламы. Город пестрит вывесками с иностранными названиями.

— Неужели в казахском языке нет красивых и звучных слов? — задалась вопросом Г. Боранбаева. — И потом сомнительно, что потребитель клюнет на такое название заведения, если там не налажен сервис или плохая кухня. Зато налицо нарушение закона. Кроме того, нередко рекламодатели допускают в текстах грубые стилистические, грамматические и орфографические ошибки.

Чаще всего изобилуют ошибками вывески и рекламные объявления в торговых точках и общественном транспорте. По мнению участников мероприятия, владельцы торговых объектов пытаются соблюсти закон, предоставляя покупателям информацию на двух языках. Между тем подстрочный перевод текста не гарантирует его верность.

Чтобы сократить количество таких нарушений, управлением по развитию языков издано методическое пособие для субъектов предпринимательства, где в доступной форме рассказывается о том, как правильно оформить наглядную информацию.

В обсуждении темы семинара приняли участие представители бизнеса, руководители рекламных агентств, сотрудники прокуратуры, преподаватели вузов области. Причем обсуждение продолжилось и после семинара, настолько серьезной оказалась поднятая проблема.

По мнению жамбылского ученого-ономаста, преподавателя Таразского государственного университета им. М. Х. Дулати Зибы Куламановой, от содержания и грамотности вывесок и рекламы зависит грамотность населения. Потому что, прочитав в объявлении неправильно написанное слово, школьник будет уверен, что его можно писать в свободной транскрипции. Такой пример ничего, кроме вреда, не принесет.

От себя добавим, что название с использованием латиницы не всегда гарантирует успех предприятия. А помочь могут слова на родном языке.

Людмила МЕЛЬНИК