The news is by your side.

Имя мирового масштаба

«Слова назидания» звучат на разных языках

В 2016 году группа научных сотрудников Института литературы и искусства имени Мухтара Ауэзова под руководством академика НАН РК доктора филологических наук Уалихана Калижанова осуществила колоссальную работу по исследованию наследия великого Абая. Итогом стал сборник «Творчество Абая Кунанбаева в зарубежной рецепции».

Абай Кунанбаев — великий казахский поэт, просветитель, философ и общественный деятель. Его популярность в современном Казахстане неоспорима. Казахский народ почитает Абая, гордится им и отдает дань уважения. Память об Абае поддерживается на государственном уровне. Его произведения изучаются в учебных заведениях. В отечественном литературоведении появилось отдельное направление — абаеведение. Философские эссе, стихотворения, поэмы Абая периодически издаются не только на казахском языке, но и на языках стран ближнего и дальнего зарубежья. Наряду с казахстанскими учеными важный вклад в изучение поэтического и прозаического наследия Абая вносят иностранные литературные критики, ученые-литературоведы, писатели и поэты. В связи с этим произведения Абая занимают важное место в процессе зарубежной рецепции казахстанской литературы.

В сборник включены статьи авторов из 27 стран ближнего и дальнего зарубежья, посвященные творчеству Абая Кунанбаева, за период с 1941 по 2016 год. Представлены такие аспекты инонациональной литературной рецепции, как предисловия и послесловия к книгам Абая на мировых языках, отзывы в газетах и журналах, доклады зарубежных участников конференций, биографические справки в мировых энциклопедиях, научные монографии, изданные за рубежом. Ряд статей впервые переведен на русский язык.

Следует обратить внимание на предисловия к книгам Абая, изданным в дальнем зарубежье. В советский период таких изданий было немного. Это книга «Абай Кунанбаев. Три поэмы», изданная на китайском языке в Пекине в 1958 году с предисловием Ха Хуаньчжана, и вышедшая на чешском языке в 1959 году книга «Слова назидания» с предисловием чешского писателя Франтишека Соукупа. Чешское издание можно считать первым переводом произведений Абая на европейский язык.

Большинство книг с произведениями Абая на языках мира вышло в 1995 году, когда на мировом уровне под эгидой ЮНЕСКО праздновалось 150-летие Абая Кунанбаева. Тогда в Иране была издана книга «Произведения и мысли Абая», а в Пакистане — «Избранные стихи Абая Кунанбаева». Появление книги «Произведения и мысли Абая» на фарси явилось знаменательным событием в культурной жизни Ирана и Казахстана, так как до этого произведения Абая не публиковались в Иране. Издание этой книги стало возможным благодаря стараниям Чрезвычайного и Полномочного посла Исламской Республики Иран в Республике Казахстан Расула Ислами, чье предисловие вошло в данный сборник. Вступительная статья представлена иранским литературоведом Али Асгаром Ширдустом. «Избранные стихи Абая Кунанбаева» на язык урду были переведены известным пакистанским переводчиком Халидом Икбалом Ясиром.
Он же автор предисловия «Абай —
гордость эпохи». В Улан-Баторе на монгольском языке вышла в свет книга «Абай Кунанбаев. Избранные произведения». Автором предисловия под названием «Великий поэт Азии» является монгольский писатель и драматург Хабыйшийн Ислам. С французского языка переведено послесловие Кристиана Висанти «Воистину прекрасна земля Абая» к сборнику избранных стихотворений Абая Кунанбаева «Поэзия —
царица слов…», изданному в 1995 году. На турецком языке «Избранные произведения Абая» сопровождаются предисловием Зии Йылмазера, который в 1995 году являлся заместителем председателя ТЮРКСОЙ. Появление книги с произведениями Абая в Турции стало возможным благодаря деятельности этой организации.

Процесс перевода произведений Абая на иностранные языки продолжается. В 2006 году на болгарском языке издан сборник «Книга слов» и поэмы «Искандер Масгут». Автор предисловия — болгарский поэт и переводчик Иван Иванов. В 2010 году в Год Германии в Казахстане и в честь 165-летия Абая Кунанбаева издана на немецком языке книга «Абай. Поэзия и проза. Слова назидания» с предисловием Посла Федеративной Республики Германия Райнера Шлагетера. В 2013 году в Варшаве состоялась презентация книги «Abaj Kunanbajuly. Slowa» на польском языке. Предисловие Хеника Янковски, переводчика «Книги слов», переведено с польского языка и включено в раздел «Польша».

В сборник «Творчество Абая Кунанбаева в зарубежной рецепции» вошли также выступления ученых из Турции и Татарстана, принявших участие в 2015 году в международных научных конференциях в честь 170-летия Абая Кунанбаева.

Литературовед, издатель, писатель Алечь Карлюкевич (Беларусь) принимал участие в международной научно-практической конференции, посвященной 170-летию Абая Кунанбаева «Абай в мировой цивилизации: литературное наследие и вопросы абаеведения», проведенной в 2015 году в Семее Государственным историко-культурным и литературно-мемориальным заповедником-музеем Абая совместно с Институтом литературы и искусства имени М. Ауэзова. Текст доклада А. Карлюкевича «Произведения Абая на белорусском языке» включен в раздел «Беларусь».

Ряд статей получен в результате установления научных и творческих контактов. Так, статьи «Абай в Берлине» и «Мой путь к Абаю и проблемы перевода его стихотворений» получены лично от автора Лео Кошута — немецкого литературоведа из Берлина, так как исполнители проекта поддерживали с ним дружеские отношения на протяжении многих лет.

Таким образом, сборник «Творчество Абая Кунанбаева в зарубежной рецепции» дает возможность показать степень распространения интереса к казахской литературе в зарубежных странах. Отзывы иностранных литераторов вносят неоценимый вклад в историю казахской литературы, поскольку они представляют объективный взгляд со стороны. В своих пуб­ликациях и выступлениях они обращают внимание на жизнь и творчество казахского поэта, представляя при этом читателям своей страны и казахский народ с его историей, культурой и образом жизни.

Айнур МАШАКОВА,
кандидат филологических наук,
ведущий научный сотрудник Института литературы и искусства
имени Мухтара Ауэзова

Комментарии закрыты.