The news is by your side.

Следуя букве закона. Активисты проверяют, как бизнес использует наружную рекламу

Активисты проверяют, как бизнес использует наружную рекламу

Вывески и баннеры должны не только рассказывать о деятельности предприятия, но и соответствовать требованиям Закона РК «О языках в Республике Казахстан».

Общественное объединение «Елім-ай Достық» изучает ситуацию с использованием государственного языка в сфере рекламы. Так, в рамках реализации проекта «Организация комплексных мероприятий, направленных на повышение грамотности визуальной информации» члены мониторинговой группы несколько раз объехали всю область, оценивая названия объектов бизнеса. Некоторым руководителям предприятий даны рекомендации по устранению нарушений.

— В прошлом году Президент Республики Казахстан Касым-Жомарт Токаев подписал поправки в Закон «О языках в Республике Казахстан». Обязательным является наличие информации на государственном языке на баннерах, вывесках, в меню и любых других средствах визуальной информации. Если бизнесмен желает сделать вывеску только на одном языке, то это должен быть казахский, если на двух, то сначала должна быть нанесена надпись на государственном языке, а лишь затем на русском. В случае, когда предприниматель хочет добавить к ним информацию на английском языке, это его дело, — говорит председатель общественного объединения «Елім-ай Достық» Полина Ким.

В течение всего года мониторинговые группы проверяли, все ли эти условия в нашем регионе действительно соб­людаются, а также обращали внимание на презентабельность самой наглядной информации.

— Наружная реклама играет важную роль и в формировании внешнего облика населенного пункта. Поэтому важно, чтобы она была грамотной и привлекательной. Члены мониторинговой группы подробно изучали, что размещают на рекламных баннерах жители области. Кроме того, оценивали качество баннеров, вывесок, меню, брошюр и прочего, — продолжает П. Ким.

К сожалению, в районах ситуация оставляет желать лучшего. По словам членов мониторинговой группы, главной проблемой в селах является то, что люди не хотят исправлять свои ошибки.

— Мы ограничены в своих полномочиях. В ходе поездок мы исключительно давали рекомендации. Люди, конечно же, обещали все исправить. Но когда рабочая группа повторно возвращалась в район, то встречали все те же проб­лемы. Накренившиеся щитки, оборванные баннеры со свисающим материалом, облупленная краска и другие недостатки, на которые нами было указано, остались неисправленными, — говорит координатор проекта Айжан Ауелбекова.

Самые распространенные нарушения в нашем регионе: наличие на баннере только русского языка, обилие орфографических ошибок в рекламном тексте, а также содержание недостоверной информации. В ходе мониторинга члены рабочей группы сделали много замечаний о состоянии наружной рекламы и дали достаточно советов владельцам объектов общественного питания.

— Нередко в меню на казахском языке пишут только «Қош келдіңіздер», все остальное представлено только на русском языке. Также управляющие кафе получили рекомендации по замене текста с меню. Нередко находили ошибки и несоответствие. Например, заведение в какой-то момент меняет ассортимент, однако старые блюда остаются в меню, хоть их больше не готовят, — продолжает активистка.

Те, для кого бизнес реально имеет значение, кто хочет зарабатывать деньги и развиваться, прислушались к советам специалистов из областного центра. Они понимают, что необходимо продвигать услуги. Но подавляющее большинство жителей региона все еще отмахиваются со словами: «Потом сделаем».

— Например, недавно мы побывали в самом отдаленном Мойынкумском районе, где действуют два крупных завода по производству цемента, рудник по добыче золота, рыбный завод и много других объектов промышленности. Но, несмотря на это, в развитом районе почти никто не переживает насчет рекламы и ее содержания. И если с вывесками и рекламными щитами дела обстоят плохо, то меню в точках общественного питания – настоящий провал. Некоторые позиции в меню сложно понять, даже если ты владеешь русским и казахским языками, — говорит Полина Ким.

Можно подумать, что в Байзакском районе, расположенном ближе всех к Таразу, дела обстоят лучше. Такое близкое соседство подразумевает развитие рекламы и использование передовых технологий, ведь местным бизнесменам ни за примерами, ни за материалами далеко ездить не приходится. Однако, по словам членов мониторинговой группы, вопреки всем ожиданиям в Байзакском районе повсюду отмечаются все те же проблемы, что и в отдаленных.

— На каждом шагу можно встретить небрежные выполненные баннеры, которые висят на заборах. На многих торговых точках они настолько выцвели, что не совсем понятно, что там продается. Грамматика тоже хромает. К сожалению, в части применения государственного языка и соблюдения норм законодательства в сфере наглядной информации также много минусов. Членами мониторинговой группы даны рекомендации по исправлению ошибок, проведены консультации по нормам законодательства, касающимся государственного языка и сферы его применения, — добавила П. Ким.

Эта деятельность, реализуемая общественным объединением, охватывает лишь одно направление проекта. В рамках второго активисты совместно с сотрудниками управления по развитию языков проводят рейды в Таразе, Шу, Жанатасе и Каратау. В этом случае в отличие от мониторинга члены рабочей группы обладают большими полномочиями и могут не только раздавать рекомендации, но и применять конкретные меры к нарушителям закона. Рейды в городах также проводились трижды, каждый раз члены рабочих групп посещали крупные объекты бизнеса. Активисты нашли немало нарушений и потребовали их устранить.

Алексей ПОЛЯКОВ

Комментарии закрыты.