- Likes
- Followers
- Subscribers
- Followers
- Posts
Сурдопереводчик. Язык жестов помогает понять друг друга
Язык жестов помогает понять друг друга
По нескольку часов она может без единого слова «говорить» жестами. Диана Кистанова – сурдопереводчик. К слову, единственный специалист своей сферы в Кордайском районе. С 16 лет она работает с глухими и слабослышащими людьми. По словам Дианы, мир глухих полон тишины, а она является проводником между двумя мирами — слышащими и неслышащими.
Сурдопереводчик Д. Кистанова работает в ТОО «Канагат», которое предоставляет услуги слабослышащим. Главная ее задача – осуществлять переводы для них в любое время и в любом месте. Сегодня ее услугами пользуются люди с ограниченными возможностями со всего района. Кроме этого, за помощью к Диане обращаются в необходимых случаях люди разных профессий, правоохранительные органы.
В выборе профессии большую роль сыграли случай и семья. В детстве Диане очень часто встречались люди, страдающие отсутствием слуха, и сурдопереводчики, которые сопровождали их. И тогда у девочки возник интерес к освоению языка жестов. Но связывать на тот момент свое будущее с профессией сурдопереводчика она не планировала. Было просто желание разговаривать на языке неслышащих людей и понимать их внутренний мир. Поэтому Диана поставила перед собой цель свободно овладеть языком жестов. Ее решение поддержали родители, за что она безмерно им благодарна. Будущий сурдопереводчик стала искать общения с детьми с особыми потребностями. Помощниками в общении выступали девочки, которые знали язык жестов.
— Да, они живут в своем мире, но при этом их жизнь наполнена тем же, что есть и у обычных людей. Они поют, любят общаться и шутить. Только их надо хотя бы немного понять, — рассказывает Диана.
После общения с особыми детьми, видя их желание общаться, девушка начала смотреть в Интернете видеоролики, обучающие языку жестов. Стала думать, как можно получить профессиональное образование. Однажды увидела объявление о том, что общество глухих в городе Бишкеке обучает языку жестов, и направилась туда.
По словам Дианы, освоить жестовой язык оказалось несложно. Для этого просто необходимо искреннее желание овладеть нужными знаниями.
— Это не просто набор жестов, а целый язык, который признан на уровне государства. Здесь есть свои грамматика, если можно так выразиться, фонетика, — делится Диана Кистанова.
В то время она была студенткой первого курса Ногайбайского сельскохозяйственного колледжа, училась на агронома и параллельно окончила специальные курсы по изучению жестов. И настолько ей понравились новые знания, что она продолжила совершенствовать их, записываясь на различные курсы в Казахстане.
А первую работу в качестве сурдопереводчика девушка нашла через районный центр занятости, встретив там социолога школы № 2 имени М. Ломоносова Маржан Туругельдиеву. Педагог поспособствовала трудоустройству Дианы.
По мнению Д. Кистановой, выбранная ею профессия достаточно уникальна и требует определенного умения, поскольку и в сурдопереводе есть свои нюансы, один из которых — правильно доносить информацию.
— Более того, эта специальность очень ответственная: часто от переводчика зависят жизнь и решение проблемы глухого человека, — считает собеседница.
Помощь сурдопереводчика требуется во многих ситуациях, начиная с элементарных бытовых моментов (разговор с соседями или собрание в детском саду) и заканчивая более глобальными запросами (перевод в суде, общение с правоохранительными органами и так далее).
Были случаи, когда окружающие обманывали глухих людей, пользуясь их доверчивостью. Хотя, замечает Диана, у людей с особыми потребностями достаточно развита интуиция, они считывают отношение людей и понимают, насколько собеседник доброжелателен. К тому же очень наблюдательны и внимательны, «слушают» глазами, а не ушами, и легко замечают, какое настроение у собеседников.
— Сурдопереводчику важно быть коммуникабельным. Он должен знать психологию и уметь общаться с разными людьми. Мы разные. И не все сразу идут на контакт. Но в основном, если человек видит, что ты владеешь жестовой речью, то проявляет доверие, — говорит Диана.
Ляйлим ДОСЕМБЕКОВА,
фото из архива Дианы Кистановой
Комментарии закрыты.