The news is by your side.

Рубайят Аргынбая Бекбосына

15 тысяч стихотворных строк о смысле жизни

Увлечение философской лирикой Востока для жамбылского журналиста, публициста, писателя, драматурга, переводчика Аргынбая Бекбосына стало отправной точкой при создании собственных четверостиший-рубаи. За 20 лет «Рубайят» Аргынбая Бекбосына, повествующий о смысле мироздания, о чувствах и жизни человека, составил свыше 3500 четверостиший, или около 15 тысяч стихотворных строк.

 

— Началось все еще в 1990 году, когда побывал в США и поразился, с каким огромным пиететом относились там к поэзии Омара Хайяма, этого выдающегося средневекового персидского философа, астролога и математика, — рассказывает
А. Бекбосын. — Кстати, Омар Хайям лидирует по переводам на языки мира. А сегодня, как показывают исследования книжного рынка, Омар Хайям является самым популярным поэтом в России… Но тогда по приезде домой я с огромным интересом занялся переводом рубаи на казахский язык.

  • Аргынбай Бекбосын — уроженец Байзакского района Жамбылской области, почетный гражданин области. В течение десяти лет был главным редактором областной газеты «Ақ жол». Депутат Верховного Совета Казахской ССР XIII (последнего) созыва, депутат Мажилиса Парламента РК. Лауреат премии Конфедерации союзов журналистов стран СНГ, кавалер ордена «Парасат», заслуженный работник Республики Казахстан. Автор драматических и поэтических произведений, житейско-философских эссе и повестей на казахском и русском языках.

Итогом многолетней работы Аргынбая Бекбосына над переводами лирико-философской поэзии Хайяма, а также Рудаки, Фирдоуси, Руми, Саади, Хафиза, Джами стала изданная на собственные средства автора книга «Омар Хайям в созвездии поэтов».

— Великий Гёте, автор шедевров мировой классики, утверждал, что «персы за последние пятьсот лет из всех своих поэтов признали достойными только семерых», а из «непризнанных» персидских поэтов сам Гёте многих ставил выше себя, — заметил А. Бекбосын, включивший в свой сборник семерых «звездных» восточных поэтов.

В отечественном книгоиздании это был первый сборник (и пока единственный) поэтических переводов созвездия восточных поэтов на казахский язык. Первые экземпляры были переданы в Академию наук РК и Национальную библиотеку. Оценили уникальность издания на казахском языке, обобщающей антологии произведений знаменитых персидских поэтов, и читатели жамбылских библиотек.

Оригинальные четверостишия в форме рубаи самого Аргынбая Бекбосына стали заметным явлением в жанре лирико-философской поэзии отечественной казахской литературы.

— Рубаи — это особый жанр, рожденный восточной древнеперсидской поэзией, эта форма лирической поэзии была широко распространена на Ближнем и Среднем Востоке. И сегодня она очень популярна. В крат-кой, лаконичной форме, используя яркую образность, иносказание, можно выразить огромную гамму чувств, рассказать целую историю о Жизни, — пояснил энтузиаст восточной лирики А. Бекбосын, известный также своими переводами на казахский язык произведений Пушкина, Лермонтова, Есенина, Бунина, поэтов Индии, Франции, Кореи и других стран.

Рубайят жамбылского поэта составляют вышедшие в разные годы в свет сборники «Тысячи разных мыслей», «Драма мира бренного», ставшие своеобразной антологией чувств и жизни человека. В каждом четверостишии в той или иной степени затрагивается тема драмы людских судеб. Рубаи вошли также и в недавний литературный сборник А. Бекбосына «Эхо времен».

— Сочинение рубайятов продолжается, — говорит поэт.

Галина СКРИПНИК

Комментарии закрыты.