Меню
30 сентября, 2024 / Знамя труда / Культура

Смотрим с комфортом

Международные кинокомпании охотно дублируют фильмы на казахском

Смотрим с комфортом Смотрим с комфортом

Будущее казахстанского дубляжа было предопределено в 2024 году – после кассового успеха дублированного мультфильма «Головоломка-2», затем было объявлено о работе по переводу и озвучке еще нескольких блокбастеров.

 

Мультфильм «Головоломка-2», побивший множество мировых рекордов, был дублирован на казахский язык и стал рекордсменом на отечественном рынке.

Специалисты отмечают, что главной особенностью дубляжа на этот раз стало то, что фильм был впервые переведен на казахский язык за счет средств кинокомпании Disney. До 2021 года этим занимался фонд «Болашак». А после должно было заниматься государство, но не преуспело в этом.

Анимационный фильм «Головоломка-2», повествующий об эмоциях девушки по имени Райли, вернулся к зрителям спустя девять лет после выхода первой части, которая завоевала такие престижные награды, как «Оскар» и «Золотой глобус» в 2016 году.

В «Головоломке-2» Райли из ребенка превратилась в девочку-подростка. В ее сознании начинаются большие перемены, и неожиданно, к пяти ранее существовавшим эмоциям, добавляются еще несколько, ведомых «Тревогой». Когда Райли приглашают в новую хоккейную команду, начинается борьба ее разных эмоций, которая показывает необходимость уметь вовремя выразить каждую эмоцию и обратить внимание на их важность, а также способность их понимать.

«Головоломка-2» стала большим шагом в развитии казахского дубляжа. Причина в том, что американский гигант Disney впервые обратил внимание на дубляж своей продукции на казахский язык и в этом году выделил средства на дубляж трех проектов. Наряду с «Головоломкой» зрители смогут посмотреть анимационные фильмы «Моана-2», «Муфаса: Король Лев» на казахском языке.

Команда Disney Character Voices International создает около 30 версий каждого фильма на разных языках. В этом году в их число вошел казахский язык.

- Для нас очень важно и ценно, что персонажи таких популярных фильмов могут разговаривать с казахстанским зрителем на одном языке, - рассказал генеральный директор компании в странах Центральной Азии, Восточной Европы, СНГ, Грузии и Монголии Кахабер Абашидзе.

По мнению Шах-Мурата Ордабаева, руководившего казахским и русским дубляжом фильма «Головоломка-2» в Казахстане, аналогичный шаг могут сделать и другие крупные компании.

- То, что Disney выделил средства и перевел фильм на казахский язык, - большой шаг. Предыдущие проекты финансировались корпоративным фондом «Болашак», Министерством культуры и спорта. На этот раз компания-гигант обращается к нашему языку, проявляет интерес, выделяет средства и представляет зрителям в этом году три проекта, - сказал он.

Режиссер дубляжа говорит, что следующий шаг - за казахстанской аудиторией, ведь статистика просмотров фильмов окажет прямое влияние на финансирование дуб­ляжа в будущем.

- Ситуация может полностью измениться в следующем году. Но для того, чтобы это произошло, зритель должен, придя в кинотеатр, выбрать вариант с казахским языком при просмотре, - добавляет он.

По словам Вадима Голенко, генерального директора компании «Меломан», дистрибьютора Disney в Казахстане, компания смотрит не только на то, сколько фильм собрал в прокате, но и на то, как его обсуждали в СМИ и социальных сетях.

- Помимо кассовых сборов, компания уделяет внимание тому, пишут ли о фильме СМИ и что говорят зрители. Не говоря уже о том, что они учитывают, действительно ли это интересно людям или нет. У нас больше работает не реклама, а то, что люди делятся мнениями друг с другом об эмоциях от фильма, - отмечает он.

Русский дубляж мультфильма также был сделан в Казахстане. Теперь компания «Меломан» в Казахстане стала центральным хабом дистрибуции продукции Disney в странах Центральной Азии и Кавказа, то есть версия фильма на русском демонстрируется в Казахстане, Кыргызстане, Узбекистане, Таджикистане, Армении, Азербайджане и Грузии.

Интересно и то, что казахо­язычная версия фильма обзавелась русскими субтитрами, а русскоязычная версия - казахскими. Вадим Голенко считает, что это поможет гражданам изучать казахский язык.

Впервые государство объявило тендер на дубляж фильмов на казахский язык только в 2022 году. В результате на экраны вышли первая часть фильма «Аватар» в повторный прокат, «Черная пантера: Ваканда навеки» и «Аватар: Путь воды». Последний установил рекорд кассовых сборов среди фильмов, дублированных на казахский язык. Его посмотрели более 42 тысяч зрителей, а сборы составили более 69 миллионов тенге.

После этого ни один зарубежный фильм, дублированный на казахский язык при государственном финансировании, не выпускался. В конце 2022 года, после внесения изменений в Закон «О кинематографии», государственный центр поддержки национального кино стал единственным оператором, финансирующим дубляж детских мультфильмов и фильмов, предназначенных для семейного просмотра, на казахский язык. В 2023 году он трижды объявлял конкурс на дубляж фильмов, и все три оказались неудачными, а в казахской версии не вышел ни один зарубежный фильм.

Уже сейчас, когда прокат анимационного фильма «Головоломка-2» закончился, специалисты подводят итоги и делают позитивные выводы. Кассовые сборы в Казахстане превысили 1,35 миллиарда тенге, а по данным компании-дистрибьютора, фильм посмотрели более 900 тысяч человек.

Сборы казахской версии фильма «Ойжұмбақ-2» превысили 125 миллионов тенге, что является новым рекордом для переведенной версии. Общие кассовые сборы «Головоломки-2» в странах Центральной Азии и Кавказа достигли 4,5 миллиона долларов США - эту цифру в компании также назвали рекордной.

Также недавно стало известно, что, помимо ранее упомянутых трех анимационных фильмов Disney, которые будут дублированы на казахский язык в этом году, мировой киногигант объявил еще об одном фильме, который выйдет на казахском, - «Белоснежка» («Ақшақар»). Этот фильм также будет переведен на казахский язык и выйдет в широкий прокат в марте 2025 года, сообщила компания «Меломан».

Кроме того, компания «Меломан» опубликовала официальные дублированные трейлеры на казахском и русском языках анимационных фильмов Disney «Моана-2», «Муфаса: Король Лев» и «Белоснежка».

«Моана-2» выйдет в кинотеатрах 21 ноября 2024 года и станет вторым кинорелизом Disney на казахском языке в этом году. «Муфаса: Король Лев» зрители смогут увидеть в кинотеатрах с 19 декабря этого года.

Среди зарубежных фильмов, которые в текущем году будут дублированы на казахский язык, есть и анимационный фильм «Дикий робот» компании Universal Pictures и фильм «Веном: последний танец» компании Columbia Pictures.

Во всех случаях все расходы, связанные с созданием казахского дубляжа, полностью покрывали компании-правообладатели.

Подготовил Алексей ПОЛЯКОВ,
фото из открытых источников

Самые читаемые статьи недели: